Mozartova opera Cosi fan tutte s novým libretem Jarka Nohavici

Na pátek 18. prosince 2009 připravilo Moravské divadlo Olomouc premiéru známé komické opery Wolfganga Amadea Mozarta Cosi fan tutte (Takové jsou všechny). Ve spolupráci s dirigentem Tomášem Hanákem a sbormistryní Lubomírou Hellovou ji nastudovala hostující režisérka Olga Janáčková, která využila moderní překlad písničkáře Jarka Nohavici. Premiéra začne v 19 hodin.
Mozartova komická opera na italské libreto Lorenza da Ponteho zpracovává typickou zápletku se záměnami osob v převlecích. Lehkovážný žert – zkoušená věrnost dvou mladých dívek jejich nápadníky maskovanými za cizince – pak poukazuje na lidskou přelétavost, bezbrannost vůči vlastním citům a skutečnou povahu lásky. Hudebně neuvěřitelně bohaté Mozartovo dílo pak kloubí v komorním příběhu veselost i vážnost, cit i komiku, realistický výraz i nadsázku a patří tak k vrcholům skladatelovy tvorby. "V kontextu Mozartových oper se jedná o titul psaný velice divadelně, s výrazným divadelním cítěním. Je také velmi zajímavý tím, kolik skýtá možností ke své interpretaci," charakterizuje titul hostující režisérka Olga Janáčková.
S ohledem na obsazení inscenace a její pojetí pak dirigent Tomáš Hanák realizoval v původním Mozartově díle určité škrty: "Dostali jsme se na divácky přijatelnou délku zhruba přes dvě hodiny," popisuje dirigent a dodává: "Je velmi důležité, aby interpreti vždy v daném ohraničeném čase jednotlivých výstupů dokázali přesně vyjádřit potřebné emoce."
Vzhledem k tomu, že Cosi fan tutte patří k operám konverzačního typu, upřednostnila režisérka český překlad libreta před originálem: "Domnívám se, že je v tomto případě nutné, aby diváci textu rozuměli a mohli tak bezprostředně reagovat na smysl toho, co se jim sděluje." Olga Janáčková si vybrala překlad známého písničkáře Jarka Nohavici, který libreto původně přebásnil pro uvedení v Národním divadle moravskoslezském v Ostravě. "S panem Nohavicou jsme jednali o jednotlivých úpravách. Některé udělal, jinde jsme došli k názoru, že zachováme ráz ostravského dialektu," upřesňuje režisérka. Nohavica využívá moderní, jiskrnou češtinu a dokáže velmi dobře zachytit charakter jednotlivých postav, což slibuje příjemné osvěžení pro diváky všech generací.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Režisérka hledala inscenační řešení společně se scénografem Davidem Bazikou a výtvarníkem kostýmů Tomášem Kyptou. "Pokud jde o kostýmy, používáme stylizaci s určitými odkazy k historii, která nám ale zároveň umožňuje možnost současného výkladu. Scéna pak směruje příběh ještě více k jeho zobecnění, k čemuž napomáhají i videoprojekce Dalibora Černáka," vysvětluje Olga Janáčková.
Úspěch opery pak závisí zejména na vyrovnaných výkonech představitelů šesti hlavních rolí, kteří téměř neopustí jeviště. Zkoušené sestry Lízu a Dorku ztvární v alternacích Elena Gazdíková nebo Barbara Sabella (Líza) a hostující Václava Housková nebo Anna Nitrová-Číhalová (Dorka). V roli Lízina milence Kuby se objeví Jakub Kettner v alternaci s Tomášem Králem nebo Petrem Špačkem, milence Dorky Ferdu zase zahrají Ondřej Koplík nebo Jakub Rousek. Pokojskou Růženu alternují Hana Kostelecká s Leou Vítkovou a jako doktora Slámu uvidíme Jiřího Přibyla nebo Davida Szendiucha. "Vsadili jsme na mladé obsazení, typově odpovídající představovaným postavám. Herci obohatili přípravu inscenace o mnoho svých podnětů, a tak věřím, že budou vznikat herecky i pěvecky svěží představení," dodává režisérka.
(Z tiskové zprávy Pavly Bergmannové)